русска-English translation

Из сада Капулетти Ромео слышит, как Джульетта выражает ему свою любовь. Когда он отвечает ей, они признают свою любовь и желание пожениться.

Сцена2

Ромео выходит вперед.

Введите Джульетту выше.

Но мягкий, какой свет пробивается сквозь то окно?
Это Восток, а Джульетта — солнце.
Встань, прекрасное солнце, и убей завистливую луну.
Не будь ее служанкой, потому что она завидует.

Это моя леди. О, это моя любовь!
О, если бы она знала, что она!
Она говорит, но ничего не говорит. Что из этого?
Ее глаза рассуждения; Я отвечу на него.
Я слишком смелый. Это не мне она говорит.
Две самые прекрасные звезды на всем небе,
Имея какое-то дело, умоляй ее глаза
Мерцать в своих сферах, пока они не вернутся.
Что, если бы ее глаза были там, в ее голове?
Яркость ее щек пристыдила бы эти звезды.
Что птицы будут петь и думать, что это не ночь.
Посмотрите, как она подпирает щеку рукой.
О, если бы я был перчаткой на этой руке,
Чтобы я мог коснуться этой щеки!
ДЖУЛЬЕТТА Эй, я здесь.
Ромео (в сторону) Она говорит.
О, говори снова, светлый ангел.
Как славна эта ночь.
ДЖУЛЬЕТТА
О Ромео, Ромео, почему ты Ромео?
Откажись от своего отца и откажись от своего имени,
Или, если не хочешь, поклянись мне в любви,
И больше не быть Капулетти.
РОМЕО, в сторону
Должен ли я слушать больше, или я должен говорить при этом?
ДЖУЛЬЕТТА
Это, но ваше имя, которое является моим врагом.
Вы сами собой являетесь, хотя и не Монтегю.
Что такое Монтегю? Это ни рука, ни нога,
Ни руки, ни лица. О, будь каким-то другим именем
Принадлежность мужчине.
Что в имени? То, что мы называем розой
Другими словами, запах был бы таким же сладким.
Так бы и Ромео, если б Ромео не звал,
Сохрани то дорогое совершенство, которым он обязан
Без этого титула. Ромео, сними свое имя,
И ради твоего имени, которое не принадлежит тебе,
Возьми все себе.
Ромео Я ловлю тебя на слове.
Позови меня, но люби, и я приму новое крещение.
Отныне я никогда не буду Ромео.

Read the original text